Derived from the profound lectures of Nekounam, (Session 1193)
This treatise, through an in-depth examination of verses 68 to 70 of Surah Al-Imran, endeavours to elucidate the sublime Quranic meanings and concepts presented in profound and spiritual lectures. Its objective is to provide a coherent and precise analysis of these verses by employing eloquent Persian language and a scientific approach, thereby clarifying divine concepts in a lucid and impactful manner for readers. These verses, emphasising individual responsibility, the disengagement from the misguided, and warnings concerning the consequences of actions, invite human reflection on the meaning of life and the position of religion amid the alluring enticements of the world. The present work, structured methodically and supplemented with additional explanations, seeks to convey the spirit and message of these verses comprehensively and attractively.
The discussed verses from Surah Al-Imran are presented alongside precise and fluent translations as the foundation for analysis.
In verse 68 of Surah Al-Imran, the Noble Quran addresses the Prophet Muhammad (peace be upon him), instructing him to declare that he has no authority or control over the actions of people: I am not a guardian over you (لَسْتُ عَلَيْكُمْ بِوَكِيلٍ). The term wakl in this context signifies a guardian or an enforcer, reflecting the Prophets role as a messenger and guide rather than an autocratic ruler. This principle underscores human freedom and individual accountability concerning their deeds, as though God views man as a traveller freely navigating lifes path who must choose his own destination.
In verse 70 of Surah Al-Imran, God commands the Prophet: And abandon those who have taken their religion as amusement and diversion (وَذَرِ الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا). The verb dhir means to leave or abandon, indicating withdrawal from those who treat religion as a mere plaything and entertainment. The term lab refers to purposeless, childish games, while lahw denotes more calculated amusements, such as the pursuit of wealth or power. These two concepts represent two facets of deviation: superficial neglect and deliberate materialism.
For instance, lab can be likened to childish play devoid of any goal beyond momentary amusement, while lahw corresponds to deliberate efforts that divert a person from the divine path, such as accumulating wealth or fame. This deviation engulfs the individual in a sea of deception, where one mistakenly believes they are building a firm future, but in reality, their lifes foundation rests on unstable sands.
The Noble Quran continues: And the worldly life has deceived them (وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا). The worldly life, with its material attractions such as wealth, power, and reputation, deceives man and distances him from the truth of religion. The verb gharrathum denotes deception and delusion born of arrogance, as though a person views themselves before the glitter of the world as a king whose crown and throne are eternal, oblivious to the fact that such kingship is but a mirage ultimately leading to destruction.
In verse 70, the Quran commands: And remind with it that a soul may be destroyed for what it has earned (وَذَكِّرْ بِهِ أَنْ تُبْسَلَ نَفْسٌ بِمَا كَسَبَتْ). The Prophet is charged to make people aware, through the Quran, of the consequences of their actions. The term tubsala denotes being seized and destroyed because of ones deeds, as though every action is a seed sown in the soil of life, whose fruitswhether sweet or bitterwill be harvested in the future.
This reminder highlights the law of causality in the divine system: every cause has a corresponding effect. Humans are like farmers shaping their own futures with their own hands. If they sow goodness, they will reap happiness; if they sow disobedience, nothing but ruin and deprivation await them.
The Quran states: It will have no protector or intercessor besides Allah (لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ). In the face of wrongful deeds, there exists no guardian or intercessor except God. The term